Самодисциплина - это когда даже в разговоре с поляками пасешь себя на тему избежания всех этих "взять поезд", "ротонда" и "зависит".
Категорически бесит, когда вместо "массовик-затейник" говорят "аниматор", а вместо "больница" - "госпиталь". Братцы, аниматор занимается куда более серьезным делом, нежели развлекание вялых туристов, а госпитали - это вообще на войне.
Категорически бесит, когда вместо "массовик-затейник" говорят "аниматор", а вместо "больница" - "госпиталь". Братцы, аниматор занимается куда более серьезным делом, нежели развлекание вялых туристов, а госпитали - это вообще на войне.
no subject
Date: 2006-07-14 10:11 pm (UTC)Я тоже стараюсь изо всех сил все на русский язык переводить.
no subject
Date: 2006-07-14 10:21 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-14 10:32 pm (UTC)no subject
Date: 2006-07-15 10:42 pm (UTC)не надо путать с МУЛЬТИПЛИКАТОРОМ
анимация - оживление скучного времяпрепровождения
а ротонду я не произносил ни разу, и не собираюсь )))
no subject
Date: 2006-07-16 09:00 pm (UTC)Бальзам на раны
Date: 2006-07-18 09:41 pm (UTC)"Перке" кстати, отлично переводится при желании -- "а что?". И еще народ может "заправить челлуларе", а еще, а еще...
Я, на самом деле, как-нибудь подберу коллекцию, потому что лингвистически это интересно, как "плывет" язык в иноязычном окружении... Но потоооом...