Dec. 9th, 2011

garibalda: (cazz)
Как всегда: сначала решаю не напрягаться и просто перевести текстик тыщ на восемь знаков. В процессе перевода понимаю, что русскоязычному читателю половина вещей в нем ничего не скажет в силу сугубо итальянской специфики, и их надо разъяснить. И вообще, то, что в оригинале казалось вполне себе статьей, в русском варианте какое-то сухое перечисление наименований и дат их образования (уже не первый раз с этим сталкиваюсь, кстати). Ладно, думаю, поставлю потом пометку, что по материалам такой-то статьи, и продолжаю наполнять и развивать это дело. Окончив работу, обнаруживаю, что текст разросся ровно вдвое и что начинать так, как он был начат в оригинале, бессмысленно: начало-то тоже писано под итальянцев, которые в курсе всех дел еще со школьной скамьи. Значит, нужна вводная. Блеать, пишу вводную. Она одна тянет на четыре тыщи знаков. По ходу писания, прыгаю туда и сюда, продолжая переставлять абзацы, переписывать фразы и дополнять информационно.
Ну и каков результат? Вместо одной статьи на восемь тыщ у меня, судя по всему, получатся 3-4 текста по 6-7 тысяч знаков каждый. Причем от оригинальной статьи остались только названия подзаголовков. С одной стороны, это теперь чисто мой текст. С другой - стартовала-то я с конкретной статьи. Вот че писать, чье авторство ставить? В тексте, повторю, из оригинала не осталось ни одного слова. Рерайтом это тоже не назовешь, потому что целые куски там авторские - не на основе таких-то источников, а личные опыт, фото и т.п. Как вот назвать, когда помесь рерайта с копирайтом с уклоном в сторону копирайта?

Profile

garibalda: (Default)
Гиббоны могут все.

April 2014

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 22nd, 2026 06:02 pm
Powered by Dreamwidth Studios