garibalda: (cazz)
[personal profile] garibalda
Ненавижу слово "комфорт", употребленное не к месту.
Вот в таком раскладе, к примеру:
"В этом году мы поставили перед собой задачу провести фестиваль, который по уровню комфорта соответствовал бы запросам нашей аудитории.
(из официального заявления организаторов фестиваля «Нашествие»)

Сразу себе так представляю мягкие кресла, теплые сортиры с биде, душ, чилауты по периметру поля, приглушенная мягкая музычка... Бля... Экспедиция рок-фестиваль, однако.

да пиздят они, суки...

Date: 2007-07-06 08:27 pm (UTC)
From: [identity profile] maksizib.livejournal.com
мне рассказывали те кто ездил: был бардак, грязь,сортиров нет, поряда нет, все тока бабло требуют и т.д.

Ну типа как у тебя в твоем паркинге:)))

Re: да пиздят они, суки...

Date: 2007-07-06 08:35 pm (UTC)
From: [identity profile] anusoida.livejournal.com
Дорогой, наш онсамбль во времена оны на этом самом Нашествии играл, так что МНЕ можешь не рассказывать. Я и так знаю.
А подъебки неуместны ибо не в тему

ну разумеется,

Date: 2007-07-06 08:39 pm (UTC)
From: [identity profile] maksizib.livejournal.com
дадада, вашему ансамблю там самое место, бугага:)))

Date: 2007-07-06 08:50 pm (UTC)
From: [identity profile] nihao-62.livejournal.com
Ударение здесь на "запросам нашей аудитории".

Так что биде не будет. Высадят на три куста больше, чем в прошлом году.

Date: 2007-07-06 09:07 pm (UTC)
From: [identity profile] anusoida.livejournal.com
Да я к тому, что слово "комфорт" применительно к кустам вообще и опенэйр-фесту в частности просто не должно употребляться.

Date: 2007-07-06 09:09 pm (UTC)
From: [identity profile] nihao-62.livejournal.com
Понимаю.

А у меня сильнейшая аллергия на слово "полезный".

Date: 2007-07-06 09:37 pm (UTC)
From: [identity profile] nihao-62.livejournal.com
Да что ни реклама, то "вкусно и полезно", "и полезен всем".

Что за полезность? Бывает ли общая полезность? Тут уж давайте поговорим о смысле жизни. А вдруг он у нас различный? :)

Что русскому хорошо - то немцу смерть :)

Date: 2007-07-07 08:54 am (UTC)
From: (Anonymous)
Гы)))) Что русскому хорошо, то и немцу полезно ))))))))

Date: 2007-07-06 09:11 pm (UTC)
From: [identity profile] naivnaya-super.livejournal.com
немножко отклонение от темы, но все же. как на итальянский перевести уют? мне лингво выдает почему то тот же comfort! + comodita'. в моем понимании это не совсем то.

Date: 2007-07-06 09:19 pm (UTC)
From: [identity profile] anusoida.livejournal.com
Конечно, не то. И "agio" тоже не в тему, как мне кажется. Потому что уют может быть и некомфортным, и даже неудобным совершенно.
По-моему, прямого перевода нет. Надо по контексту зыреть и подбирать подходящее. Это как "dipende" - одним словом не перевести.

Profile

garibalda: (Default)
Гиббоны могут все.

April 2014

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 22nd, 2026 11:11 am
Powered by Dreamwidth Studios