К вопросу о зиме
Feb. 7th, 2012 05:05 pmВ тему холодрыги и итальянских ледников - мой перевод одного из детских стихов Джанни Родари. Год написания - 1970-й.
ХОЛОДНО
Италия подморожена,
«Сапог» потерялся во льдах,
Как сливки на мороженом,
Снег лежит в горах
Римские коты
Вовсю стучат зубами
К По и ее притокам
Народ бежит с коньками
У одного осла
Хвост замерз в Потенце.
Лежат в постелях с простудой
Гондолы по всей Венеции.
Некий весьма заботливый
Альпинист из Турина
Полез на гору с теплой шапкой,
Чтоб ею прикрыть вершину.
Ну где же, где же волшебник
Со своим волшебством,
Что мог бы тепла кусочек
Принести в каждый дом?!
ХОЛОДНО
Италия подморожена,
«Сапог» потерялся во льдах,
Как сливки на мороженом,
Снег лежит в горах
Римские коты
Вовсю стучат зубами
К По и ее притокам
Народ бежит с коньками
У одного осла
Хвост замерз в Потенце.
Лежат в постелях с простудой
Гондолы по всей Венеции.
Некий весьма заботливый
Альпинист из Турина
Полез на гору с теплой шапкой,
Чтоб ею прикрыть вершину.
Ну где же, где же волшебник
Со своим волшебством,
Что мог бы тепла кусочек
Принести в каждый дом?!